Hardsub

Quem tem meu contato no Skype e repara no meu status deve estar careca de saber que eu odeio hardsub. No momento a minha frase lá é "Hardsub é tão ruim quanto cota explodida". Vou explicar o por que.

Antes, claro, tenho que explicar o que é hardsub: é uma maneira retrógrada de legendar vídeos, porém bem compatível. Ela é mais usada por canais pagos que vem no pacote de TV a cabo só para preencher espaço, ou ainda fansubbers que ou querem compatibilidade, ou pior, proteger o próprio trabalho, ou pior ainda, por pura preguiça.

Hardsub não é anda mais do que colocar as legendas em cima do vídeo, sem a chance de tirar. Em termos bem leigos seria igual escrever algo em cima de uma foto: hardsub seria usando o Paint, e o oposto seria usando o Word, já que dá para tirar o texto, editar o texto, corrigir o texto. Aliás, o oposto de hardsub é o softsub.

Alguns fazem isso por compatibilidade, por que sabem que boa parte do pessoal tem computadores velhos e ultrapassados, como TVs. Esse pessoal usa formatos mais antigos, que gastam mais espaço em disco, que não suportam várias tecnologias novas, que tem limitações de qualidade, mas que funcionam até naquele celular chinês de camelô. Geralmente esse pessoal já traduz vídeos por vários anos e preferiam manter a forma que usavam no início, não só fansubs como empresas que traduzem filmes e séries para canais de TV a cabo.

Equipamento que só funciona legendas hardsub.

Há também quem – ironicamente – use hardsub para proteger o próprio trabalho. Acho que esse pessoal tinha que ser castigado sendo colocado para trabalhar em uma empresa de animação ou de tradução: enquanto o pessoal que anima derrama lágrimas e sangue para fazer tudo nos prazos, e mesmo assim veem o produto do trabalho árduo deles sendo disponibilizado de graça, ou pior ainda, vendo outros ganharem dinheiro em cima do trabalho deles.

Isso é o que o pessoal sente quando alguém usa hardsub em um anime que eles fizeram.

Por que esse pessoal não trabalha em uma empresa de tradução? Acho que dá mais dinheiro falar que é “fã” para não pagar impostos… ou por que se trabalhassem sabem que eles simplesmente se tornariam as vítimas. Essa mentalidade majoritariamente brasileira de “eu que estou distribuindo, logo fui eu que fiz” é horrível: de qualquer forma é pirataria no final das contas. Fato que ela é tolerada já que o trabalho das empresas de tradução ou é ruim ou não existe.

Enquanto filmes e séries americanas são famosos, várias pessoas pagam para assistir animes não são tão populares, não chegam nem perto. Nem no Japão otakus são bem vistos, afinal, quem apoiaria esse pessoal estranho? Por isso alguns animes nem fãs querem traduzir: se você quiser assistir ou aprenda japonês ou não assista. Seria bom se esses problemas fossem resolvidos, as empresas traduzindo tudo com qualidade, a pirataria acabando, mas acontece que, ao menos a curto prazo, isso não será resolvido.

Agora, o terceiro e pior motivo que faz com que hardsub seja utilizado: preguiça.

Quem viu Re:Zero sabe bem o que é a preguiça…

Tem um povo que tem preguiça. Já não basta a mordomia de não ter que traduzir do Japonês e já traduzir do Inglês (o que é mais fácil), sem ter que se preocupar de ajustar tempos, posições e cores, eles ainda tem preguiça de arrumar a legenda no vídeo. “Quer saber? Vai hardsub mesmo, mais fácil…”. Resolvem fazer o karaokê, mas na preguiça de fazer ele funcionar direito preferem usar hardsub. Se for assim por que resolveram colocar karaokê para início de conversa?! Resolvem encher de efeitos, mas na preguiça, hardsub.

Agora, voltando a minha comparação com AutoCAD, hardsub é tão ruim quanto cota explodida: quem explode cota está usando elas errado. Quer mudar o texto da cota? Ao invés de editar o texto, usando a ferramenta para isso, explode ela. Não sabe ajustar escala? Explode a cota. E o problema disso? É horrível corrigir o projeto depois disso, tão ruim quanto arrumar um anime que foi traduzido com erro de digitação. Mais fácil apagar a cota (ou a legenda) e fazer de novo. Para tirar a legenda de um anime dá para pegar uma raw, para tirar a cota de um projeto tem que sair apagando linha por linha… não sei o que é pior.

Então, por favor, ou usem softsub ou procuro outra fansub. E se não tiver outra estarão me forçando a aprender japonês. Bem, é uma situação win-win, para mim, claro.