Pesquisas na UO

Na minha última postagem escrevi que eu poderia estar acompanhando o chat da UO. Eu estava com planos para reescrever o chat de lá uma vez que é meio difícil eu ver o atual – de autoria minha – abandonado e cheio de bugs. Mas me perguntei: vale a pena gastar tempo com isso?

Para conseguir respostas fiz duas pesquisas, a primeira fazendo várias perguntas sobre o chat, a situação do tracker e das fansubs, e a segunda perguntando se alguém queria ajudar. De princípio quero deixar claro: só uma pessoa respondeu a segunda pesquisa e ela não sabe muito sobre frontend, então se eu tiver que reescrever o chat praticamente não terei nenhuma ajuda. A primeira pesquisa, por outro lado, teve sete respostas, irei comentar elas abaixo:

Sobre o chat

As duas perguntas da pesquisa foram sobre a lista de usuários do chat, que é, para mim, uma das funções mais mal implementadas do chat: segui o tutorial de como implementar um chat usando o Firebase pensando que seria simples, mas surgiram vários bugs como usuários que nunca deslogavam, então precisei de fazer gambiarras para deixar ele pelo menos funcional de alguma forma. A primeira coisa que eu queria fazer para melhorar o chat era desativar essa função, remover as gambiarras e simplificar a integração do chat com o Firebase. No fim das contas deixei as coisas do jeito que estavam por motivos que explicarei mais adiante (desisti dessa ideia).

A próxima pergunta foi sobre qual função o pessoal queria que fosse implementada no chat. Só teve três respostas: três pequenas e uma enorme. Um pediu para melhorar o layout, o que faz sentido já que o layout do tracker inteiro é confuso já que é uma mistura de umas três frameworks CSS diferentes. Um pediu o impossível de arrumar usuários melhores, recomendo ele visitar outros sites. Um disse que nem usa o chat. A maior resposta parece ser do Daniel, já que pediu um monte de coisas e disse para o chat não virar o Discord, que é um elefante que tenho que falar depois.

Sobre o InfoAnime

As próximas perguntas foram sobre o InfoAnime que, no momento, parece abandonado, por exemplo os animes da temporada de primavera ainda não foram cadastrados. A maioria disse que usa ele todo mês e só uma pessoa disse que nunca usou ele.

Perguntei sobre qual motivo eles acham que o site parece abandonado, uma pergunta que, mesmo opcional, todos responderam. Quatro respostas disseram que faltam pessoas e/ou a equipe está desmotivada, uma resposta culpou os streamings, uma resposta tentou cobrir todas as bases e propôs três motivos: equipe desmotivada, grupos desmotivados, e os grupos não ajudam automatizar (replicando essa resposta, eu tenho conta no site, eles não usam RSS, os grupos e moderadores que atualizam o site); a última resposta conta a história da vida dele e como que ele não é viciado em anime e a maioria da pessoas também não é… e que ele joga Fortnite.

A próxima pergunta foi sobre se o chat estar parado. Nenhuma resposta me pareceu muito interessante, um disse que as regras estão rígidas demais, o que faz sentido, outro disse que faltam eventos, algo que nunca teve no passado quando o chat era bem mais ativo. Perguntei o que achariam de jogos no chat e as respostas foram, no geral, positivas.

Sobre as fansubs

Perguntei se o pessoal não está mais se interessando em fansubs e, dessa vez, teve cinco respostas, em sua maioria bem grandes. A maioria concordou que sim, mas uma pessoa respondeu que não, que a qualidade das fansubs daqui é melhor do que qualquer país (não sei do que ele está falando, ele nunca deve ter pesquisado as fansubs estrangeiras direito; as italianas que são as melhores, mais detalhes disso na próxima postagem). O Daniel, novamente, tentou cobrir todas as bases com várias propostas para melhorar a situação, inclusive sugerindo coisas que já existem e que não deram certo. O que não usa o chat, mas gosta de dar opinião, escreveu uma resposta enorme de novo, e o curioso que a maior parte dos pontos da resposta dele (como “fansubbers tem as suas vidas” e “os links caem”) foram abordados nas perguntas seguintes, me pergunto porque ele não voltou e editou a resposta dele.

Perguntei o que o pessoal sente ao pensar nos grupos que fecharam e a maioria das respostas foi simples: tristeza, porém compreensão. Um deles acha que a Hacchi tinha que fechar por ter trabalhado demais, coitado do Hijikata, aposentaram ele. Novamente, o que gosta de dar opinião colocou vários pontos que foram abordados nas perguntas seguintes como “o pessoal não traduz do japonês”.

Perguntei se o pessoal se interessa em abrir uma fansub e porquê. Duas respostas negativas: um odeia otakus, o outro é preguiçoso. Compreensível. Um abriu um grupo e escreveu um textão, depois comento. Os outros queriam abrir fansubs, alguns chegaram a traduzir, mas nunca divulgaram nada por medo ou por não saber o que fazer. O que escreveu um textão explicou as dificuldades dele, como não conseguir achar pessoas para ajudar e dinheiro para custear.

Achei as respostas dessa última pergunta bem interessantes: acho que em geral o pessoal superestima as fansubs, pensando que “toda fansub precisa ter um domínio pago”, “precisa de uma hospedagem paga”, “o pessoal precisa saber traduzir do inglês (ou japonês)”. Provavelmente essas pessoas não conhecem grupos pequenos que vivem sem essas coisas e, apesar disso, são provavelmente os únicos grupos que traduzem animes menos populares.

Como eu já imaginava que o pessoal tinha essa impressão das fansubs, eu perguntei exatamente isso: se o pessoal superestima ou subestima os grupos. Óbvio, como o grupo que respondeu o formulário superestima as fansubs, eles pensam que as outras pessoas subestimam os grupos: eles pensam que o povo está acostumado com traduções ripadas de serviços de streaming, que não ligam para qualidade e que traduzir anime é fácil demais. Por outro lado, quem responde a pesquisa pensa que fansubs são inestimáveis, que têm um legado, que são responsáveis pelos conteúdos raros. Isso reforça a ideia de que quem respondeu a pesquisa superestima os grupos. Uma resposta disse que depende: há quem superestima fansubs grandes mas também há quem subestima fansubs pequenas. Esse é um argumento válido e mostra bem porque o pessoal que respondeu tem uma tendência a exigir muito dos grupos, isso é, por acharem que os grupos pequenos são piores.

Sobre o tracker

Fui direto e perguntei a única coisa que eu queria tirar dessa pesquisa: vale a pena eu gastar tempo para arrumar esse chat? A maioria disse que vale a pena… claro, não serão eles que vão ter que trabalhar para arrumar isso, se fossem eles teriam se candidatado na outra pesquisa.

Perguntei o que aconteceria se o InfoAnime fechasse, já que ele ficou offline por algumas horas há alguns meses e até fiquei com medo que não fosse voltar. O que não usa o serviço, claro, não pode dar uma opinião boa já que ele não entende bem o funcionamento do site. Um quase não usa e por isso não liga tanto. Vários acreditam que haverá um grande impacto na comunidade – embora o site já não liste vários grupos ativos e eu não vejo ninguém comentar sobre isso – mas há a possibilidade do site ser logo esquecido.

Na mesma linha, perguntei o que aconteceria se a UO fechasse e o sentimento geral é que o fim do tracker traria um impacto grande aos grupos, causaria a perda de várias traduções e que provavelmente ou os outros trackers não conseguiriam ajudar os grupos nessa situação, ou só conseguiriam por algum tempo. Claro, como a pesquisa foi feita na UO é normal que quem participou considere o tracker importante, embora pouca gente conheça ele na realidade, e o número de pessoas que se importam com ele seja bem menor.

Perguntei se trackers seriam menos populares pela dificuldade de serem usados. A maioria respondeu que o motivo é outro, o imediatismo da comunidade que quer tudo logo e rápido, Um disse que as pessoas são egoístas e não querem ficar de seed, outro concordou que trackers são difíceis de serem usados porém se alguém desenvolvesse um aplicativo para ele ajudaria. Eu não vou desenvolver um aplicativo e quem propôs isso provavelmente não sabe a dificuldade que é implementar um cliente de BitTorrent em um ambiente onde IPv4 é cada vez mais raro e conexões móveis são cada vez mais comuns. Mais informações sobre alguns problemas que tive na próxima postagem.

O Anitsu está muito popular hoje em dia e o domínio dele é .com.br, o que me dá um medo de certa empresa fazer com ele a mesma coisa que fizeram com o Minhateca. Sei quem lê minhas postagens, mas não estou escrevendo isso como uma sugestão! Enfim, dei exemplos de situações similares e perguntei o que os grupos poderiam fazer para evitar seus arquivos serem pedidos nesses casos. Houve várias respostas diferentes e, por isso, quero comentar cada uma (não corrigi os erros de digitação do pessoal):

Criar sites e tracker fechados apenas para a própria comunidade e os membros da comunidade ficam responsáveis de chamar novos membros de confiança e que não querem destruir o que levou tanto tempo para construir.

Há dois problemas nessa proposta: sites e trackers têm um custo caro para os grupos com hospedagens, domínios, bots, etc. A maioria dos grupos que pesquisei que atuavam em sites gratuitos e que migraram para sites próprios pagos tem hoje apenas seus sites gratuitos ativos, porque não tiveram dinheiro suficiente para manter os sites novos. O segundo problema é que muitos fansubbers gostam de ter um público grande, limitar o número de pessoas irá diminuir o público e eventualmente matar o grupo for falta de ânimo.

Utilização de redes decentralizadas, bitorrent, zeronet, etc.

Ou seja, usar o tracker. Os problemas dessa resposta são os mesmos do tracker apontados acima.

Se a concentração pode facilitar isso, é complicado de definir já que é ocasionado por muitos fatores e a descentralização traria novos problemas, mas uma forma que poderia mitigar isso seria um dia surgir uma espécie de armazém de legendas de todos os animes feitos em softsub, assim como as legendas são leves e muito menos problemáticas que os arquivos de vídeo, seria muito mais fácil de guarda-las assim preservando o principal dos fansubs, já que o resto dá pra dar um jeito

Há dois problemas com isso: softsub não é muito popular no Brasil já que muita gente não sabe configurar players e, por isso, hardsub acaba sendo a opção “que funciona com todo mundo”. Esse é o meu blog, todo mundo lendo isso aqui é adulto, então vou falar algo: hardsub é que nem sexo anal, só porque funciona com todo mundo não significa que todo mundo quer isso. O segundo problema é que ficar juntando legenda com raw não é fácil, muito menos juntar legenda, fonte e raw. Se não carregar as fontes os typesettings ficam errados, e isso é ruim. Instalar toda fonte que aparece no sistema não é bom, deixa o sistema lento, o meu tem tantas fontes que demora 20 segundos para o Paint abrir a lista de fontes. Esperar que o povo vá usar mkvmerge/mkvmerge-gui? Nem fansubbers sabem mexer isso, muitos anexam as legendas no lugar errado!

Os grupos não podem confiar em um só lugar para manter seus projetos

Redundância é sempre algo bom, só é um problema que aí o pessoal precisa fazer upload em vários lugares, mas há programas que podem ajudar nisso automatizando boa parte do processo.

Creio q primeiramente tomar medidas(começar a pensar em formas) pra evitar q os links dos sites de fansubs sejam diretamente linkados aos montes por toda a net(evitando q sites aproveitadores lucrem sem ter nenhum trabalho de reupload ou contribuírem de alguma forma pra manter a comunidade), ao msm tempo q permita as pessoas baixarem o conteúdo de forma simples, sei q é um desafio, mas é necessário…

Ele quer inventar DRM para fansubs. Sério que ele quer inventar DRM para fansubs?! Talvez ele fale de protetores de link, mas, sinceramente, a maioria dos protetores de link que eu vejo o pessoal usando é horrivelmente implementado, com captchas que podem ser contornados apenas abrindo o view-source: e clicando no link real do arquivo que aparece no código-fonte.

Quanto a reunião de diversos grupos, os msmos só correm riscos se ainda não tiverem preparadas as suas contramedidas, cada um tem seu metodo, dentro de suas possibilidades financeiras, porém formas de evitar q alguns sejam prejudicados e outros não, é buscar uma padronização de métodos de backup, ou tbm fazer os grupos q podem ajudar outros servirem de backups, criando uma rede de backups q conte tanto com pontos de backup centralizados(servers colaboradores) quanto descentralizados(multicontas, backups locais), existem diversas formas, mas q precisam ser discutidas e postas em um diagrama preciso pra evitar falhas e confusões, principalmente por parte de quem não está habituado a certos serviços e ferramentas… Uma das peças nisso tudo é a confiança(algo dificil de conquistar e facil de se perder), outra é caráter, um compromisso real com a causa(algo fácil de fingir e dificil de se verificar)…

Em geral, é o mesmo argumento sobre redundância anterior, só que mais detalhado e, talvez, desnecessariamente complexo.

Perguntei se é melhor grupos usarem serviços gratuitos ou gastar com hospedagem. A maioria das respostas não foi muito interessante, mas uma falou que é importante para os grupos fazerem backups. Acho isso interessante pois já vi vários grupos que não fazem backups dos arquivos e que perderam eles. O pessoal tinha que aprender a fazer backup, o Duplicati é uma benção e eu tinha que doar algo para o projeto já que eles já me ajudaram muito em várias situações.

Perguntei se o pessoal acha que serviços centralizados podem fechar. Perguntei isso pois o pessoal estava comentando no Discord dele estar fechando servidores de certos grupos. Curioso é que das respostas que mencionaram o Discord nenhuma acreditou que ele poderia fechar os servidores, que é o que eu ouvi que estava acontecendo! As outras respostas foram no sentido que acreditam que esses serviços podem fechar, ou por DCMA ou por falta de doações. Por falta de doações acho que o Fansubs não fecha há um povo usando doações como uma forma de pressionar os grupos para lançar mais rápido… como se os grupos se importassem se a hospedagem está ganhando doações.

Sobre as fansubs (de novo)

Perguntei se o surgimento de fansubs é algo que aconteceu por causa das condições dos anos 2000 (um período onde houve uma redução de custos de equipamentos de produção de mídia para o consumidor comum porém um atraso significativo na disponibilização de conteúdos de mídia importados). Dois acreditam que sim, três acreditam que não.

Citei o dono da MMS que disse que as fansubs ajudaram os serviços de streaming a melhorar a qualidade e perguntem se concordam com isso. Dois acreditam que sim, mas acreditam que as fansubs continuam fazendo melhor, e dois acreditam que não. Um deles acredita que não citando uma tradução velha da CR – sendo que a CR já arrumou os erros – e a tradução de Komi da Netflix – um anime que nenhuma fansub traduziu (a menos se considerar fansubs os grupos que riparam da Netflix) – então considero esse argumento um pouco estranho. O outro argumento é que os serviços não ligam para a qualidade e só ligam para o dinheiro, esquecendo do fato de que se a qualidade do serviço cair abaixo de um padrão esperado muita gente pode acabar largando o serviço e eles não ganham dinheiro, esse padrão variando de região para região e, no momento no Brasil e nos EUA esse padrão é bem baixo, mas na Itália não é.

Citei outra frase e perguntei o que acreditam que será o futuro das fansubs. Um acredita que haverá futuro, porém será com grupos cada vez menos compromissados. Um acredita que há espaço para mais por causa de karaokês – sendo que a Crunchyroll está traduzindo mais músicas nesta temporada. Outro acredita que por causa dos Blurays – sendo que a Funimation lançou vários animes com qualidade de Bluray desde que chegou aqui e em vários animes da Crunchyroll (como Toradora!) até aparece no site que a qualidade é a do Bluray. Um argumenta que as fansubs continuaram por causa dos especiais – o que me afeta já que a Crunchyroll não traduziu o OVA de Chihayafuru 2 – mas isso entra na ideia de que os grupos continuarão apenas com conteúdos não licenciados. E um argumenta que sempre haverão pessoas preferindo a qualidade das fansubs – sendo que essa qualidade só está piorando. Algo que achei estranho que não citaram foram hentais: o único serviço que talvez fosse pegar um é a HIDIVE, mas ele está saindo do Brasil, por outro lado a CR censura (com login) até Space Dandy que nem ecchi é, só tem peitos e muito bem cobertos.

Citei novamente o Kitamura que disse que um dos motivos dele para parar a MMS é porque a CR oferece praticamente tudo de graça com propagandas, o que não é mais verdade com a chegada da Funimation, já que cada a porcentagem de conteúdos oferecidos dessa forma cai toda semana e eventualmente será a minoria do conteúdo oferecido. Perguntei se isso incentivará mais grupos. A maioria acredita que não, por causa dos rippers, exceto um que parece que não conhece eles e argumentou “pois todos sabemos q não é barato pra esmagadora maioria de nós, é comer ou assistir anime…”.

Citei um caso de um ex-fansubber que tem torrents no tracker que hoje trabalha na CR e perguntei se isso é algo bom. Três concordaram que é bom. Um disse que as limitações do serviço – como prazos – limitam a capacidade do tradutor, o que não é bom. Outro falou que não: um fansubber trabalhando em um serviço desse nunca vencerá a vontade da empresa por lucro (provavelmente ele não viu Eizouken na CR). E a última resposta se resume em “há casos”.

Perguntei o que o pessoal acha quando alguém traduz falas que não estão em japonês. A minha opinião sobre isso é: em geral, se há uma fala em inglês ou outra língua sem legenda em japonês, traduzi-la é uma forma de desrespeito ao expectador, é dizer que “o público-alvo consegue entender isso mas você não consegue”, exceto em situações que nem Madoka onde o pessoal traduz algo que não é esperado que o público-alvo entenda (as runas) porém que adiciona valor à tradução. Em geral as respostas foram longas, alguns acreditam que está tudo bem traduzir, outros acreditam que depende de tradutor para tradutor, e um contou uma história enorme que não entendi bem.

Perguntei o que eles acham de notas de tradução. Um acha que polui visualmente, mas o sentimento geral é em favor delas. Como já postei antes neste blog, eu gosto delas, principalmente quando dá para desativar.

Perguntei o que o pessoal acha de traduções de músicas e karaokê. Em geral o pessoal gosta disso e vê quando tem, mas não exige. Um acha que karaokês são difíceis de serem feitos, provavelmente nunca viu dois grupos que têm o mesmo karaokê porque pegaram o mesmo template. E também não conhece a Commie que exagera mais nos typesettings dela do que na revisão da tradução. Por acaso a Commie é boa? Só por causa do trabalho que eles têm no Aegisub? Por favor! Eles não sabem diferenciar atsui de grosso com atsui de quente (última abertura de Uchuu Kyoudai), por acaso isso é mais importante do que traduzir direito? Não, é lógico que fizeram isso para se exibir, o nível de preguiça nas correções deles é terrível e os grupos daqui que exageram nos karaokês não são melhores. Além disso, se isso fosse algo tão importante, como que o tracker aceitou um grupo que não faz isso?

Perguntei sobre animes que até hoje não foram licenciados, se apenas as fansubs seriam capazes de lançar eles. Alguns acham que depende, outros acreditam que não, só animes modinha que serão licenciados, e o último acredita que sim.

Perguntei sobre fansubs que traduzem ou editam serviços de streaming. O primeiro deu uma resposta estranha falando que toda tradução precisa de referência, o que eu não entendo: ele não sabe que há áudio no anime?! Talvez ele seja surdo. O segundo disse que é algo bom, uma boa forma de entrar no mundo das fansubs, mas há o problema de direitos autorais. Daniel, o que você quer das fansubs? Claro que há problemas de direitos autorais! Quer que o pessoal traduza apenas animes em domínio público de 1940? A terceira resposta disse que é melhor pegar do inglês do que do português, já que as duas são ruins, mas a para português é pior. Ele nunca deve ter comparado a tradução em inglês e português de animes recentes da CR e descoberto que o pessoal daqui faz melhor já que foi mais cobrado por qualidade ao longo do tempo. A quarta resposta disse que, se for assim, é melhor ver o streaming. Provavelmente ele deve gostar de streamings e não pensa que fansubs podem fazer coisas que streamings não fazem por questões de licenciamento, tempo e técnicas. E a última resposta acredita que é algo bom, mas é necessário verificar se a fonte é boa. Eu gosto desse ponto de vista, ainda mais considerando que muita gente é rápida para achar que inglês é melhor que português como fonte quando, em várias vezes, é o contrário.

Perguntei por que há tantos grupos traduzindo Spy x Family e nenhum traduzindo Paripi Koumei, embora os dois sejam literalmente os dois melhores da temporada que não são continuações. Alguns pensam que o pessoal só traduz porque quer traduzir, o que é bom, alguns pensam que há uma briga entre grupos, e quem pense que há grupos que só pegam animes populares por serem populares pensando como um negócio e como um hobby. Houve a sugestão da UO incentivar parcerias, mas, querem saber de um negócio: já fizemos isso. Foi com Tsurezure Children, deu completamente errado, o projeto nunca terminou, os grupos que iriam participar eventualmente desistiram, o pessoal não conseguiu colaborar de jeito nenhum.

Eu acredito que o problema de Spy x Family e Paripi Koumei é esse: a CR está divulgando o primeiro, por isso os grupos ficaram sabendo dele e quando viram que o estilo de tradução da CR desse anime não é bem o que esse pessoal agrada (está sem honoríficos) muitos resolveram colocar os honoríficos. Teve até um grupo que deixou as duas opções. Paripi Koumei, por outro lado, é da HIDIVE que está saindo do mercado latino americano e ninguém conhece, logo esse anime não teve muita divulgação por aqui. A popularidade do mangá de ambos também pode ter causado alguma influência, mas acredito que o mais forte aqui seja o desgosto dos grupos pela tradução da CR e o desconhecimento da HIDIVE.

Termos polêmicos

Fiz uma série de perguntas de múltipla escolha sobre termos que muita gente não concorda muito bem, em geral termos importados do japonês. Se alguém quiser saber por que algum termo é polêmico me pergunte no Twitter.

  • Fansub é feminino ou masculino? A maioria votou pelo feminino, dois marcaram “tanto faz”;
  • Yukata é feminino ou masculino? A maioria votou pelo feminino, dois marcaram “tanto faz”;
  • Anime tem plural em português? Seis votaram que sim, um votou que não;
  • Sushi tem plural em português? Cinco votaram que sim, um votou que não, um votou que depende (na prática, sim, porque não deixei claro que eu estava falando de português);
  • Kacchan ou Kazinho? Todo mundo votou Kacchan; desculpa pessoal da CR, todo mundo (do tracker que participou da pesquisa e eu) odeia seu Kazinho;
  • Takagi-san ou Senhorita Takagi? Todo mundo votou Takagi-san; a Netflix colocou Takagi-san na versão dublada já que, imagino, é impossível traduzir esse anime usando Senhorita Takagi por causa daquele episódio sobre honoríficos, ainda bem que ninguém votou nisso;
  • Emilia-tan ou Emilinha? Desculpa Deca, ninguém gostou da sua adaptação, todo mundo votou Emilia-tan;
  • Tohru ou Tooru? 4 para Tohru, 3 para Tooru. Provavelmente Tohru ganhou pois é a romanização usada na segunda temporada na CR e o pessoal acostumou, mas quando eu vi troquei por Tooru, que é a romanização da primeira temporada; consistência para quê, né?!
  • “Itadakimasu” ou “Obrigado pela comida”? Com 6 a 1, “Itadakimasu” venceu; sabiam que há dois animes na CR com esse termo? É verdade! Só não falo quais são pois não quero que “arrumem” isso.

Popularidade

Perguntei sobre a popularidade de alguns programas e formas de ver anime.

  • O cliente de torrent mais popular é o qBitTorrent com 4 votos, segundo lugar é o Transmission com 2, e 1 voto para o Vuze. Ninguém votou Deluge e (ainda bem) uTorrent;
  • O navegador mais popular é o Chrome com 3 votos, Firefox, Edge e Opera tiveram 1 voto cada, “todos” também ganhou 1 voto;
  • 4 pessoas nunca pulam aberturas, ninguém pula sempre, e 2 responderam “as vezes”/”depende”;
  • 2 pessoas nunca pulam encerramentos, 5 responderam “as vezes”/”depende”;
  • 4 pessoas sempre pulam recapitulações, 3 responderam “as vezes”/”depende”;
  • 3 pessoas sempre pulam filler, 4 responderam “as vezes”/”depende”;
  • Todo mundo achou a pesquisa ruim, era esperado;
  • A maioria das fansubs do pessoal são de animes antigos, menos um que gosta da Nagatoro e um tem um monte de waifus, o que é ruim para a laifu dele;
  • 4/7 do povo gosta do NekoBot, 1/7 disse que é sem cultura, 2/7 não se importam tanto com ele;

E esse foi o fim da pesquisa. As respostas originais estão aqui. Embora tenha sido gigante ela teve sete respostas, por outro lado, a outra pesquisa, como já falei, quase ninguém respondeu. O que me leva a um assunto bem interessante…

Conclusão: o que farei com o chat

Como já falei antes, desisti da ideia de trabalhar no chat. Motivos:

  • Muita gente quer melhorias no chat, mas não vi ninguém se oferecendo para ajudar que realmente fosse fazer alguma diferença (o Maiac se ofereceu para ajudar, mas parece que não sabe programar; o Lucas sabe React, o que é bom mas aí eu teria que aprender React; e só teve esses dois);
  • Para realmente melhorar o chat precisa ser reescrito completamente, principalmente na backend, e fazer isso com PHP e/ou JavaScript não é ideal, logo eu não consigo fazer isso; o Daniel disse que iria trabalhar nisso;
  • É mais prático usar o Discord, que já tem tudo implementado, inclusive aplicativos e várias ferramentas de moderação;
  • As únicas pessoas que não querem usar o Discord são aquelas que usam o argumento de “mas o povo tem preguiça de entrar no servidor”: e daí que o povo tem preguiça? Se o povo não consegue clicar um botão para entrar no servidor acha que eles serão ativos no chat? É mais provável que alguém com tanta preguiça nunca mande uma mensagem sequer; por mim alguém tinha que criar um servidor oficial do tracker e acabar com esse chat para sempre;
  • Ultimamente eu estou tendo que gastar muito tempo traduzindo músicas e desenvolvendo ferramentas para traduzir os animes e se eu não fazer isso ou tenho que ver eles sem legenda ou com uma qualidade pior que péssima. Em outras palavras, nem fansubs nem serviços de streaming estão fazendo o trabalho delas direito, e estou desapontado com as duas.

Na próxima postagem vou falar sobre um anime que estou há anos esperando alguém traduzir com uma qualidade boa e, embora existam algumas traduções para português e inglês, ou elas são péssimas ou são incompletas. Vou escrever sobre uma técnica proibida que, embora muitos devem conhecer como ruim, estou estudando formas de melhorá-la para conseguir uma tradução de qualidade (principalmente em termos de estilização) e com o mínimo de erros o possível, assim como formas de reduzir essa quantidade de erros. Também quero explicar por que eu não quero ver esse anime sem legendas (ainda que eu possa fazer isso sem problema).

Esta foi uma postagem enorme: 4693 palavras! Se alguém achar um erro nela me avise no Twitter, por favor, pode ser DM. Enfim, até a próxima!