Recordar é viver

Nesse ano estou assistindo novamente vários animes. Os motivos para isso são vários:

  • Fiquei com raiva de muitas fansubs que não traduzem direito e resolvi assistir de novo para poder assistir meus animes que assisti em uma época que eu não me preocupava com isso na melhor qualidade que eu conseguir encontrar hoje;
  • Descobri que a Crunchyroll, HIDIVE e outras empresas traduzem melhor do que muitas fansubs, logo resolvi dar uma oportunidade para elas;
  • E estou com preguiça de arrumar o meu script que atualiza o AniList para pegar os dados dos animes automaticamente então se eu assistir de novo ele pode usar os dados antigos. ¯\(ツ)

Um desses animes foi Kamisama no Memochou: na primeira vez eu assisti em 720p HDTV, lógico que não tinha muita qualidade, não me lembro se haviam erros. Agora foi em 1080p BD e em inglês. Muito bom o anime! Tirei um monte de prints da Alice:

Alice segurando um urso de pelúcia sorrindo.

O sorriso dela não é lindo?

Outro anime que assisti de novo - na verdade na primeira vez eu tinha desistido do anime na metade por causa da tradução ruim - foi Shoujo Shuumatsu Ryokou. Olhem o antes e o depois:

Legenda com erro de digitação.

Legenda sem erro de digitação.

A qualidade da imagem está melhor - óbvio, porque é BD - mas a tradução nem se compara. Para terem uma noção a tradução das músicas da primeira parece que pegaram a letra no CD, fizeram um OCR e jogaram no Google Translate. A quantidade de erros de digitação é absurda: disseram que havia um revisor, mas deve ser funcionário fantasma.

Ah, se notaram nos dois prints o meu script que organiza animes enumera os episódios para que eles fiquem na ordem. Recentemente assisti o episódio 5000:

Player de vídeo mostrando vídeo numerado em 5000.

(Se alguém for procurar esse vídeo para assistir tenho que lhes avisar que o nome que aparece é de uma raw. Além disso esse episódio não está disponível na CR.)

Outro anime que assisti de novo vou Hachimitsu to Clover. Assim como Kamisama no Memochou as melhorias foram enormes. Um antes (de 2015) e depois (de 2019):

Toradora foi um que me impressionou: na fansub tem vários erros e o pessoal se recusa a corrigir, já na CR tem música traduzida, não tem tantos erros. É uma pena que o player deles não funcione direito… e que traduções tão boas como essa por lá sejam raras… mas porque ninguém me falou disso antes?

Também assisti de novo Yojouhan Shinwa Taikei, Gochuumon wa Usagi desu Ka, Stella no Mahou, e vários outros. Até semana que vem!