Traduzindo o que falta

Todo serviço de streaming já deixou de traduzir alguma coisa alguma vez: a HIDIVE deixou metade de um episódio de Himouto em inglês (já corrigiram), a Amazon deixou uma fala de Kemurikusa em inglês (o suporte me ignorou), a Funimation esqueceu o primeiro episódio de Senko (falaram que iriam arrumar, não sei em qual ano) e a Crunchyroll nem se fala.

Uma das melhorias que faço nas legendas é traduzir os nomes dos animes que parece que eles esquecem em inglês ou talvez deixam na preguiça de traduzir inventando desculpas para não traduzir. Uma das formas que faço isso é usando expressões regulares, o que é simples de ser implementado e se alguém quiser fazer isso também só baixar essa extensão.

Outra forma é colocando uma legenda adicional, usando o sistema de sincronização automática de legendas que uso para as músicas. Aqui estão alguns exemplos do que já fiz:

Acho estranho como que o pessoal americano tem coragem de pedir a tradução dos nomes e aqui o pessoal é acomodado e se deixa levar pelas desculpas dos que não querem fazer o trabalho deles, isso é, traduzir os animes. Daqui a pouco nem vão querer traduzir os episódios e vão inventar alguma desculpa para isso. Temos que largar o comodismo e cobrar mudanças, não falo só de serviços, falo dos grupos daqui também que também estão muito preguiçosos hoje em dia!

Esta é a última postagem que foi escrita usando o Google Documentos e o Google Apps Script. As próximas postagens será escritas usando WordPress para acabar com essa gambiarra toda que estava causando problemas em algumas das postagens antigas. Até a próxima.