Uma mensagem aberta para a equipe da Crunchyroll

Eu gosto de vocês: vocês são a equipe que mais corrigiu problemas que já reportei. Consigo ver o esforço de vocês. Não são perfeitos, claro, mas se esforçam muito.

Acham que eu não reportei os 63 erros dessa tradução aqui? Reportei, responderam com um “é, está errado” e não fizeram nada. Ultimamente o cenário de tradução de animes é “E daí que cometemos alguns erros? São pequenos, então está tudo bem!” Convenhamos, 63 erros, mesmo que pequenos, é muita coisa para se achar que está tudo bem, não é?

Com vocês é diferente: não só o número de erros é menor, mas vocês corrigem os problemas (bem, ainda não corrigiram os de Toradora, mas tenho fé que um dia vão).

Mesmo assim, há algumas coisas que eu quero que melhorem:

Em primeiro lugar: não precisam me enviar uma mensagem explicando por escrito que algum problema foi corrigido. O objetivo do sistema é facilitar o trabalho de vocês, não precisam gastar o tempo de vocês (e nem o meu) escrevendo uma mensagem assim. Ou melhor , se não quiserem usar o sistema de feedback porque estão sem tempo, está tudo bem, eu verifico se corrigiram conferindo os episódios de tempo em tempo.

Em segundo lugar: se pedirem para ignorar um erro, por favor, me expliquem o motivo. É principalmente por causa disso que fiz o sistema de feedback. Posso saber que corrigiram conferindo o episódio, mas não consigo adivinhar por que não querem corrigir alguma coisa se não me comunicarem.

Em terceiro lugar: não peçam para ignorar problemas de músicas não traduzidas. Eu pedir é uma tentativa de incentivar vocês a melhorarem. Já vi animes com músicas traduzidos em praticamente todos os serviços de anime: Amazon, HIDIVE e Funimation. A Netflix não traduz? Não, mas pelo menos eles tem uma justificativa melhor que “eu não acho que traduzir isso é importante” (não é uma justificativa boa, mas é melhor).

Eu entendo que vocês amam dizer que não traduzem alguma coisa porque não tem a licença. É uma justificativa batida e barata. Ela é tão barata que a Funimation já jogou essa justificativa para cima de mim quando esqueceram de enviar as legendas de um episódio no sistema deles. Dá para acreditar nisso?

Outro motivo para eu não gostar dessa justificativa: se vocês não tem licença é porque não querem gastar dinheiro na licença, mas por que não querem gastar dinheiro com a licença? Não há demanda pelas músicas? Se fosse assim, então por que vários dos outros serviços traduzem as músicas e vocês não? Os clientes dos outros serviços são mais exigentes do que os de vocês por acaso?

Retomando a comparação inicial:

Antes de ver animes na Crunchyroll eu evitava a CR porque achava que ela era ruim, até que descobri que vocês têm o potencial de melhorar e desde então praticamente só vejo animes de vocês. A primeira vez que eu vi Gabriel Dropout foi de um grupo que nem sabe traduzir inglês direito, foi mais ou menos assim:

Com vocês melhorou muito! Dá para ver que vocês sabem que エンジェル é Angel em inglês, o que mostra que há pessoas na equipe de vocês que sabem japonês. Também dá para ver que se esforçaram para dividir a tradução em duas partes para se encaixar melhor:

Foi vendo coisas assim que passei a gostar da Crunchyroll. Quando vocês querem vocês superam qualquer um! Fiquei impressionado quando vi essas duas cenas:

Se conseguem fazer as estilizações acima então uma estilização como a de baixo - que está horrível - não é tão difícil para vocês. É só usar \fay, não é? Simples, não é? Qualquer fansubber que comentar aqui abaixo vai falar “mas isso é fácil demais”, não vai?

Talvez falem “mas não estamos usando o Aegisub”: mesmo se estiverem usando outro programa, sei que vocês conseguem pelo menos posicionar ele mais perto como fizeram outras vezes no mesmo episódio. Não é uma limitação técnica!

Acho impressionante como vocês se dão ao trabalho de quebrar a (pouca) consistência de vocês e só na segunda temporada de Hataraku Saibou traduzir os nomes que aparecem nos bonés:

Em um anime resolveram traduzir mais do que o necessário, no outro vocês não querem traduzir um texto que fica visível por muito tempo na imagem e tem até furigana ainda por cima para quem ainda não aprendeu kanji poder ler!

Será que as sugestões que escrevi são muito difíceis de serem entendidas por acaso? Só pediram para ignorar esse problema não deram uma explicação, como vou adivinhar? Aqui está uma sugestão mais fácil de entender: a mesma cena traduzida em inglês.

Poderia ter ficado melhor? Poderia. Poderiam ter feito que nem em Kanojo, Okarishimasu e ocultado o texto em japonês para deixar o texto maior e melhorar a legibilidade? Poderiam. De qualquer forma é melhor que não traduzir!

Já que dei uma sugestão com base em uma tradução em inglês, aqui está uma sugestão similar para aquele outro problema:

Não é uma questão de gosto: isso é melhor e vocês têm capacidade de atingir esse nível de qualidade. A única coisa que limita vocês são as fontes suportadas pelo sistema de vocês - algo que já pedi para a equipe de desenvolvimento melhorar - fora isso vocês podem fazer exatamente a mesma estilização se quiserem.

Se tiverem uma justificativa para deixar esses dois problemas de Shigatsu sem corrigir, me falem, pois não consigo imaginar nenhuma a não ser preguiça. Podem me enviar um e-mail, podem comentar aqui, podem até criar uma página que nem a Netflix fez para justificar as escolhas de vocês, mas deem alguma justificativa por favor!

Não quero ser chato, só sei que vocês tem potencial, tem capacidade, tem tudo para serem o melhor serviço de streaming de anime que existe e que existirá. O trabalho de vocês não precisa ser perfeito…

… mas não ver quero vocês dando migué!

Façam o melhor que puderem. Se estiverem sem tempo para arrumar os problemas de Shigatsu, concentrem nos problemas dos animes que estão indo ao ar. Se os responsáveis por esse anime ainda não aprenderam a trabalhar com as ferramentas, resolvam esses problemas depois que eles receberem um treinamento mais adequado.

Pode ser que eu tenha cometido algum erro nesta postagem e se alguém apontar eu irei corrigir, mas não foi porque eu dei um migué, já devo ter relido essa postagem umas duas ou três vezes. Fiz o melhor que pude dentro do tempo que tive para escrever isto.

Por favor, melhorem o trabalho de vocês.

Deixe um comentário