Complicações de verão

Essa temporada de verão não foi de acordo com os meus planos: O que eu queria fazer de princípio era traduzir as músicas conforme elas fossem sendo divulgadas, mas acabou que não tive tempo para fazer isso, a temporada começou e eu ainda não tinha nada pronto. Quando finalmente tive tempo aconteceu aquele evento envolvendo…

Publicado em

Komi-san para todos os gostos e povos

A Netflix está demorando duas semanas para disponibilizar Komi-san wa, Komyushou desu. no serviço deles, assim não é surpresa que um monte de apressadinhos não querem esperar tanto e estão tentando traduzir o anime mais rápido do que eles. A qualidade de cada tradução, claro, varia de grupo para grupo. Resolvi ver a tradução dos…

Publicado em

Mais fontes melhoradas

Anteriormente postei uma ideia sobre como melhorar fontes. Recentemente encontrei uma ferramenta que faz isso: https://github.com/tastysugar/AssFontSubset Não é surpresa que essa ferramenta seja chinesa pois, se não fosse por essa ferramenta, os grupos chineses só teriam duas opções: lançar arquivos com fontes com milhares de caracteres chineses – o que resultaria em arquivos gigantes –…

Publicado em

Olá WordPress!

Este blog já passou pelo Tumblr, depois foi hospedado no Jekyll com um sistema de agendamento via .bat, depois o sistema de agendamento foi migrado para Google Apps Script e, depois de tanta gambiarra, migrei o blog para WordPress. Ou melhor, o objetivo principal da migração era reduzir a gambiarra, por outro lado ainda precisei…

Publicado em

Traduzindo o que falta

Todo serviço de streaming já deixou de traduzir alguma coisa alguma vez: a HIDIVE deixou metade de um episódio de Himouto em inglês (já corrigiram), a Amazon deixou uma fala de Kemurikusa em inglês (o suporte me ignorou), a Funimation esqueceu o primeiro episódio de Senko (falaram que iriam arrumar, não sei em qual ano)…

Publicado em

Shirobako de novo

Shirobako é mais um dos animes que vi mais de uma vez. Em poucas palavras ele é quase uma autobiografia de um estúdio de animes mostrando como eles produzem animes. É um ótimo anime pois mostra todo o esforço que é colocado na produção deles. A personagem principal é uma assistente que praticamente ajuda de…

Publicado em

Melhorias

Nas postagens anteriores escrevi que coloco traduções das músicas nos animes que eu vejo na Crunchyroll. Faço isso desde quando comecei a ver animes lá, então talvez seja por isso que por muito tempo não reclamei delas não serem traduzidas. São várias melhorias que faço nos animes que vejo, aqui estão algumas delas: Músicas A…

Publicado em

REC

Um jovem marca um encontro com uma colega de trabalho, mas o encontro dá errado. Triste ele acaba encontrando uma jovem que queria saber o que abalou ele e sugeriu ver o filme com ele. Os dois acabam saindo juntos, embora ele não consegue parar de pensar no amor dele que nem sequer apareceu para…

Publicado em

Surpresas

Na postagem da semana passada disse que o pessoal precisaria falar quando uma tradução é boa, mesmo se quem fez não tem uma reputação boa, então vou escrever sobre alguns animes que sei que há várias pessoas querendo ver em fansubs mas estão disponíveis legalmente com uma tradução boa. Vou falar também quais são os…

Publicado em